camp/photologue/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
2025-03-24 11:35:33 +00:00

778 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Dmytro Litvinov <litvinov.dmytro.it@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Photologue\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Richard Barran <richard@arbee-design.co.uk>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/richardbarran/django-photologue/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: admin.py:61
#, python-format
msgid ""
"The following photo does not belong to the same site(s) as the gallery, so "
"will never be displayed: %(photo_list)s."
msgid_plural ""
"The following photos do not belong to the same site(s) as the gallery, so "
"will never be displayed: %(photo_list)s."
msgstr[0] "Наступна фотографія не відноситься до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вона не буде відображена %(photo_list)s"
msgstr[1] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s."
msgstr[2] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s"
msgstr[3] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s"
#: admin.py:73
#, python-format
msgid "The gallery has been successfully added to %(site)s"
msgid_plural "The galleries have been successfully added to %(site)s"
msgstr[0] "Галерея була успішно додана до %(site)s"
msgstr[1] "Галереї були успішно додані до%(site)s"
msgstr[2] "Галереї були успішно додані до %(site)s"
msgstr[3] "Галереї були успішно додані до %(site)s"
#: admin.py:80
msgid "Add selected galleries to the current site"
msgstr "Додати вибрані галереї до поточного сайту"
#: admin.py:86
#, python-format
msgid "The gallery has been successfully removed from %(site)s"
msgid_plural ""
"The selected galleries have been successfully removed from %(site)s"
msgstr[0] "Галерея була успішно видалена з %(site)s"
msgstr[1] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s"
msgstr[2] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s"
msgstr[3] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s"
#: admin.py:93
msgid "Remove selected galleries from the current site"
msgstr "Видалити вибрані галереї з поточного сайту"
#: admin.py:100
#, python-format
msgid ""
"All photos in gallery %(galleries)s have been successfully added to %(site)s"
msgid_plural ""
"All photos in galleries %(galleries)s have been successfully added to "
"%(site)s"
msgstr[0] "Всі фото в галереї %(galleries)s були успішно додані до %(site)s"
msgstr[1] "Всі фото в галереях %(galleries)sбули успішно додані до %(site)s"
msgstr[2] "Всі фото в галереях %(galleries)s були успішно додані до %(site)s"
msgstr[3] "Всі фото в галереях %(galleries)s були успішно додані до %(site)s"
#: admin.py:108
msgid "Add all photos of selected galleries to the current site"
msgstr "Додати всі фото з вибраних галерей до поточного сайту"
#: admin.py:115
#, python-format
msgid ""
"All photos in gallery %(galleries)s have been successfully removed from "
"%(site)s"
msgid_plural ""
"All photos in galleries %(galleries)s have been successfully removed from "
"%(site)s"
msgstr[0] "Усі фото з галереї %(galleries)s були упішно видели з%(site)s"
msgstr[1] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s"
msgstr[2] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s"
msgstr[3] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s"
#: admin.py:123
msgid "Remove all photos in selected galleries from the current site"
msgstr "Видалити всі фото у вибраних галереях з поточного сайту"
#: admin.py:164
#, python-format
msgid "The photo has been successfully added to %(site)s"
msgid_plural "The selected photos have been successfully added to %(site)s"
msgstr[0] "Вибрані фото були успішно додані до сайту %(site)s"
msgstr[1] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s"
msgstr[2] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s"
msgstr[3] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s"
#: admin.py:171
msgid "Add selected photos to the current site"
msgstr "Додати вибрані фото до поточного сайту"
#: admin.py:177
#, python-format
msgid "The photo has been successfully removed from %(site)s"
msgid_plural ""
"The selected photos have been successfully removed from %(site)s"
msgstr[0] "Фото було успішно видалено з %(site)s"
msgstr[1] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s"
msgstr[2] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s"
msgstr[3] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s"
#: admin.py:184
msgid "Remove selected photos from the current site"
msgstr "Видатили вибрані фото з поточного сайту"
#: admin.py:198 templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:27
msgid "Upload a zip archive of photos"
msgstr "Завантажити Zip архів з фотографіями"
#: forms.py:27
#| msgid "title"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: forms.py:30
msgid ""
"All uploaded photos will be given a title made up of this title + a "
"sequential number.<br>This field is required if creating a new gallery, but "
"is optional when adding to an existing gallery - if not supplied, the photo "
"titles will be creating from the existing gallery name."
msgstr "Всім завантаженим фото отримають назву, яка складається з цієї назви + послідовний номер. Це поле необхідне для створення нової галереї, але воно необов'язкове, коли додаєшь до існуючої галереї - якщо назва не вказана, назва фотографій буде складана з існюючого ім'я галереї."
#: forms.py:36
#| msgid "gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: forms.py:38
msgid ""
"Select a gallery to add these images to. Leave this empty to create a new "
"gallery from the supplied title."
msgstr "Виберіть галерею для завантаження фотографій. Залиште поле пустим, щоб створити нову галерею з відповідною назвою."
#: forms.py:40
#| msgid "caption"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: forms.py:42
msgid "Caption will be added to all photos."
msgstr "Підпис був додав до всіх фотографій."
#: forms.py:43
#| msgid "description"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: forms.py:45
#| msgid "A description of this Gallery."
msgid "A description of this Gallery. Only required for new galleries."
msgstr "Опис цієї Галереї. Необхідно тільки для нових галерей."
#: forms.py:46
#| msgid "is public"
msgid "Is public"
msgstr "Чи є загальнодоступним"
#: forms.py:49
msgid ""
"Uncheck this to make the uploaded gallery and included photographs private."
msgstr "Зніміть цю галку, щоб зробити завантажену галерею і всі фото в ній приватними."
#: forms.py:72
msgid "A gallery with that title already exists."
msgstr "Вже є така галерея з такою назвою."
#: forms.py:82
#| msgid "Select a .zip file of images to upload into a new Gallery."
msgid "Select an existing gallery, or enter a title for a new gallery."
msgstr "Виберіть існуюючу галерею чи введіть назву для нової галереї."
#: forms.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignoring file \"{filename}\" as it is in a subfolder; all images should be "
"in the top folder of the zip."
msgstr "Файл \"{filename}\" був пропущений, так як знаходиться в піддиректорії; всі фото повинні бути в кореневій директорії архіву."
#: forms.py:156
#, python-brace-format
msgid "Could not process file \"{0}\" in the .zip archive."
msgstr "Не вдалось опрацювати файл \"{0}\" в .zip архіві."
#: forms.py:172
#, python-brace-format
msgid "The photos have been added to gallery \"{0}\"."
msgstr "Фото були додані до галереї \"{0}\"."
#: models.py:98
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низьке"
#: models.py:99
msgid "Low"
msgstr "Низьке"
#: models.py:100
msgid "Medium-Low"
msgstr "Чуть гірше за середнє"
#: models.py:101
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
#: models.py:102
msgid "Medium-High"
msgstr "Чуть краще середнього"
#: models.py:103
msgid "High"
msgstr "Високе"
#: models.py:104
msgid "Very High"
msgstr "Дуже високе"
#: models.py:109
msgid "Top"
msgstr "Верхня сторона"
#: models.py:110
msgid "Right"
msgstr "Права сторона"
#: models.py:111
msgid "Bottom"
msgstr "Нижня сторона"
#: models.py:112
msgid "Left"
msgstr "Ліва сторона"
#: models.py:113
msgid "Center (Default)"
msgstr "Центр (за замовчуванням)"
#: models.py:117
msgid "Flip left to right"
msgstr "Зеркально відобразити зліва направо"
#: models.py:118
msgid "Flip top to bottom"
msgstr "Зеркально відобразити зверху вниз"
#: models.py:119
msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Повернути на 90 градусів проти годинникової стрілки"
#: models.py:120
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90 градусів за годинниковою стрілкою"
#: models.py:121
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
#: models.py:125
msgid "Tile"
msgstr "Розмістити мозайкою"
#: models.py:126
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
#: models.py:136
#, python-format
msgid ""
"Chain multiple filters using the following pattern "
"\"FILTER_ONE->FILTER_TWO->FILTER_THREE\". Image filters will be applied in "
"order. The following filters are available: %s."
msgstr "Ланцюг з багатьма фільтрами використовує наступний шаблон \"FILTER_ONE->FILTER_TWO->FILTER_THREE\". Фільтри для зображень будуть прийматись у порядку черги. Наступні фільтри доступні: %s"
#: models.py:158
msgid "date published"
msgstr "дата публікації"
#: models.py:160 models.py:513
msgid "title"
msgstr "назва"
#: models.py:163
msgid "title slug"
msgstr "слаг назви"
#: models.py:166 models.py:519
msgid "A \"slug\" is a unique URL-friendly title for an object."
msgstr "\"слаг\" - унікальна читабельна назва для об'єкта в адресній стрічці."
#: models.py:167 models.py:596
msgid "description"
msgstr "опис"
#: models.py:169 models.py:524
msgid "is public"
msgstr "публічно"
#: models.py:171
msgid "Public galleries will be displayed in the default views."
msgstr "Публічні галереї будуть відображенні на сторінках по замовчуванням."
#: models.py:175 models.py:536
msgid "photos"
msgstr "фотографії"
#: models.py:177 models.py:527
msgid "sites"
msgstr "сайти"
#: models.py:185
msgid "gallery"
msgstr "галерея"
#: models.py:186
msgid "galleries"
msgstr "галереї"
#: models.py:224
msgid "count"
msgstr "кількість"
#: models.py:240 models.py:741
msgid "image"
msgstr "зображення"
#: models.py:243
msgid "date taken"
msgstr "вибрана дата"
#: models.py:246
msgid "Date image was taken; is obtained from the image EXIF data."
msgstr "Дані зображення були використані; воно утриється із зображення EXIF даних."
#: models.py:247
msgid "view count"
msgstr "кількість просмотрів"
#: models.py:250
msgid "crop from"
msgstr "обрізаний з"
#: models.py:259
msgid "effect"
msgstr "ефект"
#: models.py:279
msgid "An \"admin_thumbnail\" photo size has not been defined."
msgstr "Розмір \"admin_thumbnal\" не визначен."
#: models.py:286
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
#: models.py:516
msgid "slug"
msgstr "слаг"
#: models.py:520
msgid "caption"
msgstr "підпис"
#: models.py:522
msgid "date added"
msgstr "дата завантаження"
#: models.py:526
msgid "Public photographs will be displayed in the default views."
msgstr "Публічні фотографії будуть відображатись у використовуваємих уявленнях по замовчуванню."
#: models.py:535
msgid "photo"
msgstr "фото"
#: models.py:593 models.py:771
msgid "name"
msgstr "ім'я"
#: models.py:672
msgid "rotate or flip"
msgstr "повернути чи зеркально відобразити"
#: models.py:676 models.py:704
msgid "color"
msgstr "колір"
#: models.py:678
msgid ""
"A factor of 0.0 gives a black and white image, a factor of 1.0 gives the "
"original image."
msgstr "Значення 0.0 дає чорно-біле відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення."
#: models.py:680
msgid "brightness"
msgstr "яскравість"
#: models.py:682
msgid ""
"A factor of 0.0 gives a black image, a factor of 1.0 gives the original "
"image."
msgstr "Значення 0.0 дає чорне зображення, а 1.0 - оригінальне зображення."
#: models.py:684
msgid "contrast"
msgstr "контраст"
#: models.py:686
msgid ""
"A factor of 0.0 gives a solid grey image, a factor of 1.0 gives the original"
" image."
msgstr "Значення 0.0 дає суцільно сіре відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення."
#: models.py:688
msgid "sharpness"
msgstr "різкість"
#: models.py:690
msgid ""
"A factor of 0.0 gives a blurred image, a factor of 1.0 gives the original "
"image."
msgstr "Значення 0.0 дає розмите відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення."
#: models.py:692
msgid "filters"
msgstr "фільтри"
#: models.py:696
msgid "size"
msgstr "розмір"
#: models.py:698
msgid ""
"The height of the reflection as a percentage of the orignal image. A factor "
"of 0.0 adds no reflection, a factor of 1.0 adds a reflection equal to the "
"height of the orignal image."
msgstr "Висота відбиття у відсотках від оригінального зображення. Коефіцієнт 0.0 не додає відбиття, коефіціент 1.0 додає відбиття рівний висоті оригінального зображення. "
#: models.py:701
msgid "strength"
msgstr "сила"
#: models.py:703
msgid "The initial opacity of the reflection gradient."
msgstr "Початкова непрозорість градієнта відблиска."
#: models.py:707
msgid ""
"The background color of the reflection gradient. Set this to match the "
"background color of your page."
msgstr "Колір фона градієнта відображення. Відмітьте це для відповідності кольора фона вашої сторінки."
#: models.py:711 models.py:815
msgid "photo effect"
msgstr "фото-ефект"
#: models.py:712
msgid "photo effects"
msgstr "фото-ефекти"
#: models.py:743
msgid "style"
msgstr "стиль"
#: models.py:747
msgid "opacity"
msgstr "непрозорість"
#: models.py:749
msgid "The opacity of the overlay."
msgstr "Непрозорість накладення."
#: models.py:752
msgid "watermark"
msgstr "водяний знак"
#: models.py:753
msgid "watermarks"
msgstr "водяні знаки"
#: models.py:775
msgid ""
"Photo size name should contain only letters, numbers and underscores. "
"Examples: \"thumbnail\", \"display\", \"small\", \"main_page_widget\"."
msgstr "Название размера фотографии должно содержать только буквы, числа и символы подчеркивания. Примеры: \\\"thumbnail\\\", \\\"display\\\", \\\"small\\\", \\\"main_page_widget\\\n\nНазва розміра фотографії повинно мати тільки букви, числа та символи підкреслення. Наприклад: \"thumbnail\", \"display\", \"small\", \"main_page_widget\"."
#: models.py:782
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: models.py:785
msgid "If width is set to \"0\" the image will be scaled to the supplied height."
msgstr "Якщо ширина виставлено в \"0\", то зображення буде масштабоване по висоті."
#: models.py:786
msgid "height"
msgstr "висота"
#: models.py:789
msgid "If height is set to \"0\" the image will be scaled to the supplied width"
msgstr "Якщо висота виставлено в \"0\", то зображення буде масштабоване по ширині"
#: models.py:790
msgid "quality"
msgstr "якість"
#: models.py:793
msgid "JPEG image quality."
msgstr "якість JPEG зображення"
#: models.py:794
msgid "upscale images?"
msgstr "збільшити фото?"
#: models.py:796
msgid ""
"If selected the image will be scaled up if necessary to fit the supplied "
"dimensions. Cropped sizes will be upscaled regardless of this setting."
msgstr "Якщо вибрано, то зображення буде масштабоване у випадку необхідності, щоб відповідати розмірам. Обрізані розміри будуть масшабовані незалежно від цієї настройки."
#: models.py:800
msgid "crop to fit?"
msgstr "обрізати?"
#: models.py:802
msgid ""
"If selected the image will be scaled and cropped to fit the supplied "
"dimensions."
msgstr "Якщо вибрано, то зображення буде замаштабоване та обрізано по розміру."
#: models.py:804
msgid "pre-cache?"
msgstr "кешувати?"
#: models.py:806
msgid "If selected this photo size will be pre-cached as photos are added."
msgstr "Якщо вибрано, то розмір фото буде закешован при додаванні фото."
#: models.py:807
msgid "increment view count?"
msgstr "збільшити лічильник просмотрів?"
#: models.py:809
msgid ""
"If selected the image's \"view_count\" will be incremented when this photo "
"size is displayed."
msgstr "Якщо вибрано, то \"view_count\" зображення буде збільшено, коли показується цей розмір фотографії"
#: models.py:821
msgid "watermark image"
msgstr "Водяний знак"
#: models.py:826
msgid "photo size"
msgstr "розмір фотографії"
#: models.py:827
msgid "photo sizes"
msgstr "Розміри фотографій"
#: models.py:844
msgid "Can only crop photos if both width and height dimensions are set."
msgstr "Можна обрізати фотографії, якщо встановлені ширина на висота."
#: templates/admin/photologue/photo/change_list.html:9
msgid "Upload a zip archive"
msgstr "Завантажити zip архів"
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:15
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:19
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:53
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:28
msgid ""
"\n"
"\t\t<p>On this page you can upload many photos at once, as long as you have\n"
"\t\tput them all in a zip archive. The photos can be either:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Added to an existing gallery.</li>\n"
"\t\t\t<li>Otherwise, a new gallery is created with the supplied title.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t"
msgstr "\n\t\t<p> На цій сторінці Ви можете загрузити багато фото за раз, поклавши їх у zip архів. Ви можете:</p>\n\t\t<ul>\n\t\t\t<li>Додати до існуючої галереї.</li>\n\t\t\t<li>Або, створити нову галерею з вказаною назвою.</li>\n\t\t</ul>\n\t"
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:39
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилку нижче"
#: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:39
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилки нижче"
#: templates/photologue/gallery_archive.html:4
#: templates/photologue/gallery_archive.html:9
msgid "Latest photo galleries"
msgstr "Останні фото-галереї"
#: templates/photologue/gallery_archive.html:16
#: templates/photologue/photo_archive.html:16
msgid "Filter by year"
msgstr "Фільтр по рокам"
#: templates/photologue/gallery_archive.html:32
#: templates/photologue/gallery_list.html:26
msgid "No galleries were found"
msgstr "Галерей не знайдено"
#: templates/photologue/gallery_archive_day.html:4
#: templates/photologue/gallery_archive_day.html:9
#, python-format
msgid "Galleries for %(show_day)s"
msgstr "Галереї за %(show_day)s"
#: templates/photologue/gallery_archive_day.html:18
#: templates/photologue/gallery_archive_month.html:32
#: templates/photologue/gallery_archive_year.html:32
msgid "No galleries were found."
msgstr "Галерей не знайдено."
#: templates/photologue/gallery_archive_day.html:22
msgid "View all galleries for month"
msgstr "Продивитись всі галереї за місяць"
#: templates/photologue/gallery_archive_month.html:4
#: templates/photologue/gallery_archive_month.html:9
#, python-format
msgid "Galleries for %(show_month)s"
msgstr "Галереї за %(show_month)s"
#: templates/photologue/gallery_archive_month.html:16
#: templates/photologue/photo_archive_month.html:16
msgid "Filter by day"
msgstr "Фільтр по дням"
#: templates/photologue/gallery_archive_month.html:35
msgid "View all galleries for year"
msgstr "Продивитись всі галереї за місяць"
#: templates/photologue/gallery_archive_year.html:4
#: templates/photologue/gallery_archive_year.html:9
#, python-format
msgid "Galleries for %(show_year)s"
msgstr "Галереї за %(show_year)s"
#: templates/photologue/gallery_archive_year.html:16
#: templates/photologue/photo_archive_year.html:17
msgid "Filter by month"
msgstr "Фільтр по місяцям"
#: templates/photologue/gallery_archive_year.html:35
#: templates/photologue/gallery_detail.html:17
msgid "View all galleries"
msgstr "Продивитись всі галереї"
#: templates/photologue/gallery_detail.html:10
#: templates/photologue/gallery_list.html:16
#: templates/photologue/includes/gallery_sample.html:8
#: templates/photologue/photo_detail.html:10
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#: templates/photologue/gallery_list.html:4
#: templates/photologue/gallery_list.html:9
msgid "All galleries"
msgstr "Всі галереї"
#: templates/photologue/includes/paginator.html:6
#: templates/photologue/includes/paginator.html:8
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: templates/photologue/includes/paginator.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t page %(page_number)s of %(total_pages)s\n"
"\t\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\t сторінка %(page_number)s з %(total_pages)s"
#: templates/photologue/includes/paginator.html:16
#: templates/photologue/includes/paginator.html:18
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: templates/photologue/photo_archive.html:4
#: templates/photologue/photo_archive.html:9
msgid "Latest photos"
msgstr "Останні фотографії"
#: templates/photologue/photo_archive.html:34
#: templates/photologue/photo_archive_day.html:21
#: templates/photologue/photo_archive_month.html:36
#: templates/photologue/photo_archive_year.html:37
#: templates/photologue/photo_list.html:21
msgid "No photos were found"
msgstr "Фотографій не знайдено"
#: templates/photologue/photo_archive_day.html:4
#: templates/photologue/photo_archive_day.html:9
#, python-format
msgid "Photos for %(show_day)s"
msgstr "Фото за %(show_day)s"
#: templates/photologue/photo_archive_day.html:24
msgid "View all photos for month"
msgstr "Всі фото за місяць"
#: templates/photologue/photo_archive_month.html:4
#: templates/photologue/photo_archive_month.html:9
#, python-format
msgid "Photos for %(show_month)s"
msgstr "Фото за %(show_month)s"
#: templates/photologue/photo_archive_month.html:39
msgid "View all photos for year"
msgstr "Всі фото за рік"
#: templates/photologue/photo_archive_year.html:4
#: templates/photologue/photo_archive_year.html:10
#, python-format
msgid "Photos for %(show_year)s"
msgstr "Фото за %(show_year)s"
#: templates/photologue/photo_archive_year.html:40
msgid "View all photos"
msgstr "Продивись всі фотографії"
#: templates/photologue/photo_detail.html:22
msgid "This photo is found in the following galleries"
msgstr "Це фото знайдено у наступних галереях"
#: templates/photologue/photo_list.html:4
#: templates/photologue/photo_list.html:9
msgid "All photos"
msgstr "Всі фото"
#~ msgid ""
#~ "All uploaded photos will be given a title made up of this title + a "
#~ "sequential number."
#~ msgstr ""
#~ "All photos in the gallery will be given a title made up of the gallery title"
#~ " + a sequential number."
#~ msgid "Separate tags with spaces, put quotes around multiple-word tags."
#~ msgstr "Separate tags with spaces, put quotes around multiple-word tags."
#~ msgid "Django-tagging was not found, tags will be treated as plain text."
#~ msgstr "Django-tagging was not found, tags will be treated as plain text."
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "tags"
#~ msgid "images file (.zip)"
#~ msgstr "images file (.zip)"
#~ msgid "gallery upload"
#~ msgstr "gallery upload"
#~ msgid "gallery uploads"
#~ msgstr "gallery uploads"