# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Translators: # Dmytro Litvinov , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Photologue\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 21:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 14:47+0000\n" "Last-Translator: Richard Barran \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/richardbarran/django-photologue/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: admin.py:61 #, python-format msgid "" "The following photo does not belong to the same site(s) as the gallery, so " "will never be displayed: %(photo_list)s." msgid_plural "" "The following photos do not belong to the same site(s) as the gallery, so " "will never be displayed: %(photo_list)s." msgstr[0] "Наступна фотографія не відноситься до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вона не буде відображена %(photo_list)s" msgstr[1] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s." msgstr[2] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s" msgstr[3] "Наступні фотографії не відносяться до того ж сайту(сайтам), що і галерея, то ж вони не будуть відображені %(photo_list)s" #: admin.py:73 #, python-format msgid "The gallery has been successfully added to %(site)s" msgid_plural "The galleries have been successfully added to %(site)s" msgstr[0] "Галерея була успішно додана до %(site)s" msgstr[1] "Галереї були успішно додані до%(site)s" msgstr[2] "Галереї були успішно додані до %(site)s" msgstr[3] "Галереї були успішно додані до %(site)s" #: admin.py:80 msgid "Add selected galleries to the current site" msgstr "Додати вибрані галереї до поточного сайту" #: admin.py:86 #, python-format msgid "The gallery has been successfully removed from %(site)s" msgid_plural "" "The selected galleries have been successfully removed from %(site)s" msgstr[0] "Галерея була успішно видалена з %(site)s" msgstr[1] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s" msgstr[2] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s" msgstr[3] "Вибрані галереї були успішно видалені з %(site)s" #: admin.py:93 msgid "Remove selected galleries from the current site" msgstr "Видалити вибрані галереї з поточного сайту" #: admin.py:100 #, python-format msgid "" "All photos in gallery %(galleries)s have been successfully added to %(site)s" msgid_plural "" "All photos in galleries %(galleries)s have been successfully added to " "%(site)s" msgstr[0] "Всі фото в галереї %(galleries)s були успішно додані до %(site)s" msgstr[1] "Всі фото в галереях %(galleries)sбули успішно додані до %(site)s" msgstr[2] "Всі фото в галереях %(galleries)s були успішно додані до %(site)s" msgstr[3] "Всі фото в галереях %(galleries)s були успішно додані до %(site)s" #: admin.py:108 msgid "Add all photos of selected galleries to the current site" msgstr "Додати всі фото з вибраних галерей до поточного сайту" #: admin.py:115 #, python-format msgid "" "All photos in gallery %(galleries)s have been successfully removed from " "%(site)s" msgid_plural "" "All photos in galleries %(galleries)s have been successfully removed from " "%(site)s" msgstr[0] "Усі фото з галереї %(galleries)s були упішно видели з%(site)s" msgstr[1] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s" msgstr[2] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s" msgstr[3] "Усі фото в галереях %(galleries)s були успішно видалені з %(site)s" #: admin.py:123 msgid "Remove all photos in selected galleries from the current site" msgstr "Видалити всі фото у вибраних галереях з поточного сайту" #: admin.py:164 #, python-format msgid "The photo has been successfully added to %(site)s" msgid_plural "The selected photos have been successfully added to %(site)s" msgstr[0] "Вибрані фото були успішно додані до сайту %(site)s" msgstr[1] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s" msgstr[2] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s" msgstr[3] "Вибрані фото були успішно додані до сайтів %(site)s" #: admin.py:171 msgid "Add selected photos to the current site" msgstr "Додати вибрані фото до поточного сайту" #: admin.py:177 #, python-format msgid "The photo has been successfully removed from %(site)s" msgid_plural "" "The selected photos have been successfully removed from %(site)s" msgstr[0] "Фото було успішно видалено з %(site)s" msgstr[1] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s" msgstr[2] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s" msgstr[3] "Вибрані фотографії було успішно видалено з %(site)s" #: admin.py:184 msgid "Remove selected photos from the current site" msgstr "Видатили вибрані фото з поточного сайту" #: admin.py:198 templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:27 msgid "Upload a zip archive of photos" msgstr "Завантажити Zip архів з фотографіями" #: forms.py:27 #| msgid "title" msgid "Title" msgstr "Назва" #: forms.py:30 msgid "" "All uploaded photos will be given a title made up of this title + a " "sequential number.
This field is required if creating a new gallery, but " "is optional when adding to an existing gallery - if not supplied, the photo " "titles will be creating from the existing gallery name." msgstr "Всім завантаженим фото отримають назву, яка складається з цієї назви + послідовний номер. Це поле необхідне для створення нової галереї, але воно необов'язкове, коли додаєшь до існуючої галереї - якщо назва не вказана, назва фотографій буде складана з існюючого ім'я галереї." #: forms.py:36 #| msgid "gallery" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: forms.py:38 msgid "" "Select a gallery to add these images to. Leave this empty to create a new " "gallery from the supplied title." msgstr "Виберіть галерею для завантаження фотографій. Залиште поле пустим, щоб створити нову галерею з відповідною назвою." #: forms.py:40 #| msgid "caption" msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: forms.py:42 msgid "Caption will be added to all photos." msgstr "Підпис був додав до всіх фотографій." #: forms.py:43 #| msgid "description" msgid "Description" msgstr "Опис" #: forms.py:45 #| msgid "A description of this Gallery." msgid "A description of this Gallery. Only required for new galleries." msgstr "Опис цієї Галереї. Необхідно тільки для нових галерей." #: forms.py:46 #| msgid "is public" msgid "Is public" msgstr "Чи є загальнодоступним" #: forms.py:49 msgid "" "Uncheck this to make the uploaded gallery and included photographs private." msgstr "Зніміть цю галку, щоб зробити завантажену галерею і всі фото в ній приватними." #: forms.py:72 msgid "A gallery with that title already exists." msgstr "Вже є така галерея з такою назвою." #: forms.py:82 #| msgid "Select a .zip file of images to upload into a new Gallery." msgid "Select an existing gallery, or enter a title for a new gallery." msgstr "Виберіть існуюючу галерею чи введіть назву для нової галереї." #: forms.py:115 #, python-brace-format msgid "" "Ignoring file \"{filename}\" as it is in a subfolder; all images should be " "in the top folder of the zip." msgstr "Файл \"{filename}\" був пропущений, так як знаходиться в піддиректорії; всі фото повинні бути в кореневій директорії архіву." #: forms.py:156 #, python-brace-format msgid "Could not process file \"{0}\" in the .zip archive." msgstr "Не вдалось опрацювати файл \"{0}\" в .zip архіві." #: forms.py:172 #, python-brace-format msgid "The photos have been added to gallery \"{0}\"." msgstr "Фото були додані до галереї \"{0}\"." #: models.py:98 msgid "Very Low" msgstr "Дуже низьке" #: models.py:99 msgid "Low" msgstr "Низьке" #: models.py:100 msgid "Medium-Low" msgstr "Чуть гірше за середнє" #: models.py:101 msgid "Medium" msgstr "Середнє" #: models.py:102 msgid "Medium-High" msgstr "Чуть краще середнього" #: models.py:103 msgid "High" msgstr "Високе" #: models.py:104 msgid "Very High" msgstr "Дуже високе" #: models.py:109 msgid "Top" msgstr "Верхня сторона" #: models.py:110 msgid "Right" msgstr "Права сторона" #: models.py:111 msgid "Bottom" msgstr "Нижня сторона" #: models.py:112 msgid "Left" msgstr "Ліва сторона" #: models.py:113 msgid "Center (Default)" msgstr "Центр (за замовчуванням)" #: models.py:117 msgid "Flip left to right" msgstr "Зеркально відобразити зліва направо" #: models.py:118 msgid "Flip top to bottom" msgstr "Зеркально відобразити зверху вниз" #: models.py:119 msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернути на 90 градусів проти годинникової стрілки" #: models.py:120 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернути на 90 градусів за годинниковою стрілкою" #: models.py:121 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Повернути на 180 градусів" #: models.py:125 msgid "Tile" msgstr "Розмістити мозайкою" #: models.py:126 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: models.py:136 #, python-format msgid "" "Chain multiple filters using the following pattern " "\"FILTER_ONE->FILTER_TWO->FILTER_THREE\". Image filters will be applied in " "order. The following filters are available: %s." msgstr "Ланцюг з багатьма фільтрами використовує наступний шаблон \"FILTER_ONE->FILTER_TWO->FILTER_THREE\". Фільтри для зображень будуть прийматись у порядку черги. Наступні фільтри доступні: %s" #: models.py:158 msgid "date published" msgstr "дата публікації" #: models.py:160 models.py:513 msgid "title" msgstr "назва" #: models.py:163 msgid "title slug" msgstr "слаг назви" #: models.py:166 models.py:519 msgid "A \"slug\" is a unique URL-friendly title for an object." msgstr "\"слаг\" - унікальна читабельна назва для об'єкта в адресній стрічці." #: models.py:167 models.py:596 msgid "description" msgstr "опис" #: models.py:169 models.py:524 msgid "is public" msgstr "публічно" #: models.py:171 msgid "Public galleries will be displayed in the default views." msgstr "Публічні галереї будуть відображенні на сторінках по замовчуванням." #: models.py:175 models.py:536 msgid "photos" msgstr "фотографії" #: models.py:177 models.py:527 msgid "sites" msgstr "сайти" #: models.py:185 msgid "gallery" msgstr "галерея" #: models.py:186 msgid "galleries" msgstr "галереї" #: models.py:224 msgid "count" msgstr "кількість" #: models.py:240 models.py:741 msgid "image" msgstr "зображення" #: models.py:243 msgid "date taken" msgstr "вибрана дата" #: models.py:246 msgid "Date image was taken; is obtained from the image EXIF data." msgstr "Дані зображення були використані; воно утриється із зображення EXIF даних." #: models.py:247 msgid "view count" msgstr "кількість просмотрів" #: models.py:250 msgid "crop from" msgstr "обрізаний з" #: models.py:259 msgid "effect" msgstr "ефект" #: models.py:279 msgid "An \"admin_thumbnail\" photo size has not been defined." msgstr "Розмір \"admin_thumbnal\" не визначен." #: models.py:286 msgid "Thumbnail" msgstr "Мініатюра" #: models.py:516 msgid "slug" msgstr "слаг" #: models.py:520 msgid "caption" msgstr "підпис" #: models.py:522 msgid "date added" msgstr "дата завантаження" #: models.py:526 msgid "Public photographs will be displayed in the default views." msgstr "Публічні фотографії будуть відображатись у використовуваємих уявленнях по замовчуванню." #: models.py:535 msgid "photo" msgstr "фото" #: models.py:593 models.py:771 msgid "name" msgstr "ім'я" #: models.py:672 msgid "rotate or flip" msgstr "повернути чи зеркально відобразити" #: models.py:676 models.py:704 msgid "color" msgstr "колір" #: models.py:678 msgid "" "A factor of 0.0 gives a black and white image, a factor of 1.0 gives the " "original image." msgstr "Значення 0.0 дає чорно-біле відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення." #: models.py:680 msgid "brightness" msgstr "яскравість" #: models.py:682 msgid "" "A factor of 0.0 gives a black image, a factor of 1.0 gives the original " "image." msgstr "Значення 0.0 дає чорне зображення, а 1.0 - оригінальне зображення." #: models.py:684 msgid "contrast" msgstr "контраст" #: models.py:686 msgid "" "A factor of 0.0 gives a solid grey image, a factor of 1.0 gives the original" " image." msgstr "Значення 0.0 дає суцільно сіре відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення." #: models.py:688 msgid "sharpness" msgstr "різкість" #: models.py:690 msgid "" "A factor of 0.0 gives a blurred image, a factor of 1.0 gives the original " "image." msgstr "Значення 0.0 дає розмите відображення, а 1.0 віддає оригінальне зображення." #: models.py:692 msgid "filters" msgstr "фільтри" #: models.py:696 msgid "size" msgstr "розмір" #: models.py:698 msgid "" "The height of the reflection as a percentage of the orignal image. A factor " "of 0.0 adds no reflection, a factor of 1.0 adds a reflection equal to the " "height of the orignal image." msgstr "Висота відбиття у відсотках від оригінального зображення. Коефіцієнт 0.0 не додає відбиття, коефіціент 1.0 додає відбиття рівний висоті оригінального зображення. " #: models.py:701 msgid "strength" msgstr "сила" #: models.py:703 msgid "The initial opacity of the reflection gradient." msgstr "Початкова непрозорість градієнта відблиска." #: models.py:707 msgid "" "The background color of the reflection gradient. Set this to match the " "background color of your page." msgstr "Колір фона градієнта відображення. Відмітьте це для відповідності кольора фона вашої сторінки." #: models.py:711 models.py:815 msgid "photo effect" msgstr "фото-ефект" #: models.py:712 msgid "photo effects" msgstr "фото-ефекти" #: models.py:743 msgid "style" msgstr "стиль" #: models.py:747 msgid "opacity" msgstr "непрозорість" #: models.py:749 msgid "The opacity of the overlay." msgstr "Непрозорість накладення." #: models.py:752 msgid "watermark" msgstr "водяний знак" #: models.py:753 msgid "watermarks" msgstr "водяні знаки" #: models.py:775 msgid "" "Photo size name should contain only letters, numbers and underscores. " "Examples: \"thumbnail\", \"display\", \"small\", \"main_page_widget\"." msgstr "Название размера фотографии должно содержать только буквы, числа и символы подчеркивания. Примеры: \\\"thumbnail\\\", \\\"display\\\", \\\"small\\\", \\\"main_page_widget\\\n\nНазва розміра фотографії повинно мати тільки букви, числа та символи підкреслення. Наприклад: \"thumbnail\", \"display\", \"small\", \"main_page_widget\"." #: models.py:782 msgid "width" msgstr "ширина" #: models.py:785 msgid "If width is set to \"0\" the image will be scaled to the supplied height." msgstr "Якщо ширина виставлено в \"0\", то зображення буде масштабоване по висоті." #: models.py:786 msgid "height" msgstr "висота" #: models.py:789 msgid "If height is set to \"0\" the image will be scaled to the supplied width" msgstr "Якщо висота виставлено в \"0\", то зображення буде масштабоване по ширині" #: models.py:790 msgid "quality" msgstr "якість" #: models.py:793 msgid "JPEG image quality." msgstr "якість JPEG зображення" #: models.py:794 msgid "upscale images?" msgstr "збільшити фото?" #: models.py:796 msgid "" "If selected the image will be scaled up if necessary to fit the supplied " "dimensions. Cropped sizes will be upscaled regardless of this setting." msgstr "Якщо вибрано, то зображення буде масштабоване у випадку необхідності, щоб відповідати розмірам. Обрізані розміри будуть масшабовані незалежно від цієї настройки." #: models.py:800 msgid "crop to fit?" msgstr "обрізати?" #: models.py:802 msgid "" "If selected the image will be scaled and cropped to fit the supplied " "dimensions." msgstr "Якщо вибрано, то зображення буде замаштабоване та обрізано по розміру." #: models.py:804 msgid "pre-cache?" msgstr "кешувати?" #: models.py:806 msgid "If selected this photo size will be pre-cached as photos are added." msgstr "Якщо вибрано, то розмір фото буде закешован при додаванні фото." #: models.py:807 msgid "increment view count?" msgstr "збільшити лічильник просмотрів?" #: models.py:809 msgid "" "If selected the image's \"view_count\" will be incremented when this photo " "size is displayed." msgstr "Якщо вибрано, то \"view_count\" зображення буде збільшено, коли показується цей розмір фотографії" #: models.py:821 msgid "watermark image" msgstr "Водяний знак" #: models.py:826 msgid "photo size" msgstr "розмір фотографії" #: models.py:827 msgid "photo sizes" msgstr "Розміри фотографій" #: models.py:844 msgid "Can only crop photos if both width and height dimensions are set." msgstr "Можна обрізати фотографії, якщо встановлені ширина на висота." #: templates/admin/photologue/photo/change_list.html:9 msgid "Upload a zip archive" msgstr "Завантажити zip архів" #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:15 msgid "Home" msgstr "Головна" #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:19 #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:53 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:28 msgid "" "\n" "\t\t

On this page you can upload many photos at once, as long as you have\n" "\t\tput them all in a zip archive. The photos can be either:

\n" "\t\t\n" "\t" msgstr "\n\t\t

На цій сторінці Ви можете загрузити багато фото за раз, поклавши їх у zip архів. Ви можете:

\n\t\t\n\t" #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:39 msgid "Please correct the error below." msgstr "Будь ласка, виправте помилку нижче" #: templates/admin/photologue/photo/upload_zip.html:39 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Будь ласка, виправте помилки нижче" #: templates/photologue/gallery_archive.html:4 #: templates/photologue/gallery_archive.html:9 msgid "Latest photo galleries" msgstr "Останні фото-галереї" #: templates/photologue/gallery_archive.html:16 #: templates/photologue/photo_archive.html:16 msgid "Filter by year" msgstr "Фільтр по рокам" #: templates/photologue/gallery_archive.html:32 #: templates/photologue/gallery_list.html:26 msgid "No galleries were found" msgstr "Галерей не знайдено" #: templates/photologue/gallery_archive_day.html:4 #: templates/photologue/gallery_archive_day.html:9 #, python-format msgid "Galleries for %(show_day)s" msgstr "Галереї за %(show_day)s" #: templates/photologue/gallery_archive_day.html:18 #: templates/photologue/gallery_archive_month.html:32 #: templates/photologue/gallery_archive_year.html:32 msgid "No galleries were found." msgstr "Галерей не знайдено." #: templates/photologue/gallery_archive_day.html:22 msgid "View all galleries for month" msgstr "Продивитись всі галереї за місяць" #: templates/photologue/gallery_archive_month.html:4 #: templates/photologue/gallery_archive_month.html:9 #, python-format msgid "Galleries for %(show_month)s" msgstr "Галереї за %(show_month)s" #: templates/photologue/gallery_archive_month.html:16 #: templates/photologue/photo_archive_month.html:16 msgid "Filter by day" msgstr "Фільтр по дням" #: templates/photologue/gallery_archive_month.html:35 msgid "View all galleries for year" msgstr "Продивитись всі галереї за місяць" #: templates/photologue/gallery_archive_year.html:4 #: templates/photologue/gallery_archive_year.html:9 #, python-format msgid "Galleries for %(show_year)s" msgstr "Галереї за %(show_year)s" #: templates/photologue/gallery_archive_year.html:16 #: templates/photologue/photo_archive_year.html:17 msgid "Filter by month" msgstr "Фільтр по місяцям" #: templates/photologue/gallery_archive_year.html:35 #: templates/photologue/gallery_detail.html:17 msgid "View all galleries" msgstr "Продивитись всі галереї" #: templates/photologue/gallery_detail.html:10 #: templates/photologue/gallery_list.html:16 #: templates/photologue/includes/gallery_sample.html:8 #: templates/photologue/photo_detail.html:10 msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #: templates/photologue/gallery_list.html:4 #: templates/photologue/gallery_list.html:9 msgid "All galleries" msgstr "Всі галереї" #: templates/photologue/includes/paginator.html:6 #: templates/photologue/includes/paginator.html:8 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: templates/photologue/includes/paginator.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t page %(page_number)s of %(total_pages)s\n" "\t\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\t сторінка %(page_number)s з %(total_pages)s" #: templates/photologue/includes/paginator.html:16 #: templates/photologue/includes/paginator.html:18 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: templates/photologue/photo_archive.html:4 #: templates/photologue/photo_archive.html:9 msgid "Latest photos" msgstr "Останні фотографії" #: templates/photologue/photo_archive.html:34 #: templates/photologue/photo_archive_day.html:21 #: templates/photologue/photo_archive_month.html:36 #: templates/photologue/photo_archive_year.html:37 #: templates/photologue/photo_list.html:21 msgid "No photos were found" msgstr "Фотографій не знайдено" #: templates/photologue/photo_archive_day.html:4 #: templates/photologue/photo_archive_day.html:9 #, python-format msgid "Photos for %(show_day)s" msgstr "Фото за %(show_day)s" #: templates/photologue/photo_archive_day.html:24 msgid "View all photos for month" msgstr "Всі фото за місяць" #: templates/photologue/photo_archive_month.html:4 #: templates/photologue/photo_archive_month.html:9 #, python-format msgid "Photos for %(show_month)s" msgstr "Фото за %(show_month)s" #: templates/photologue/photo_archive_month.html:39 msgid "View all photos for year" msgstr "Всі фото за рік" #: templates/photologue/photo_archive_year.html:4 #: templates/photologue/photo_archive_year.html:10 #, python-format msgid "Photos for %(show_year)s" msgstr "Фото за %(show_year)s" #: templates/photologue/photo_archive_year.html:40 msgid "View all photos" msgstr "Продивись всі фотографії" #: templates/photologue/photo_detail.html:22 msgid "This photo is found in the following galleries" msgstr "Це фото знайдено у наступних галереях" #: templates/photologue/photo_list.html:4 #: templates/photologue/photo_list.html:9 msgid "All photos" msgstr "Всі фото" #~ msgid "" #~ "All uploaded photos will be given a title made up of this title + a " #~ "sequential number." #~ msgstr "" #~ "All photos in the gallery will be given a title made up of the gallery title" #~ " + a sequential number." #~ msgid "Separate tags with spaces, put quotes around multiple-word tags." #~ msgstr "Separate tags with spaces, put quotes around multiple-word tags." #~ msgid "Django-tagging was not found, tags will be treated as plain text." #~ msgstr "Django-tagging was not found, tags will be treated as plain text." #~ msgid "tags" #~ msgstr "tags" #~ msgid "images file (.zip)" #~ msgstr "images file (.zip)" #~ msgid "gallery upload" #~ msgstr "gallery upload" #~ msgid "gallery uploads" #~ msgstr "gallery uploads"